第22期:《文汇》---青桐鸣联考文言诗词积累篇章

/

 第22期《文汇·文言诗词积累篇章》

■ 01 青桐鸣联考·文言阅读

里克等已杀奚齐、悼子,使【动词,派遣】迎夷吾于梁。夷吾欲往,郤芮曰:“内【国内】犹有公子可立者而外【到国外】求,难信【难以被信任】。计【计策】非之【动词,到】秦,辅【借助】强国之威以入,恐危【有危险】”乃使郤芮厚赂【用丰厚财物贿赂】秦,约【约定】曰:“即【如果】得入,请以晋河西之地与【给】秦。”及遗【送给】里克书曰:“诚【如果确实】得立,请遂【最终】封子【对人的尊称,您】于汾阳之邑。”秦穆公乃发兵【派遣军队】送夷吾于晋。

   译文

里克等人已经杀死了奚齐、悼子,派人到梁国去迎接夷吾。夷吾想要前往,邵芮说:“国内还有公子可以即位却到国外来找,难以让人相信。(如果)计划不借助秦国,用强国的威力来辅助回国,恐怕很危险。”于是夷吾让卻芮用厚礼贿赂秦国,约定说:“假使我能回到晋国,请允许我把晋国河西之地奉献给秦国。”并且送给里克一封信说:“如果我能够即位,请允许我最终把汾阳邑封给您。” 秦穆公就派军队护送夷吾回到了晋国。

惠公夷吾元年,使邳郑谢【道歉】秦曰:“始【当初】夷吾以河西地许【答应】君,今幸【侥幸】得入立。大臣曰:‘地者先君【已故君主】之地,君亡【逃亡】在外,何以【凭什么】得擅【擅自】许秦者?’寡人争之弗能得【不能成功】,故谢【道歉】秦。”亦不与【给】里克汾阳邑,而夺之权。四月,周襄王使周公忌父会【会合】齐、秦大夫共礼【以礼庆贺,参加庆贺典礼】晋惠公。惠公以【因为】重耳在外,畏【害怕】里克为变【发动叛乱】,赐里克死。谓曰:“微【如果没有,表假设】里子【对里克的尊称】寡人不得立。虽然【即使这样】,为子君者亦不难乎【为您的君主,也有难处,意即你弑君而立我,我杀你也难免】”里克对【回答】曰:“不有所废【废除旧君】,君何以兴【兴起,指即位】?欲诛之,其【难道,表反问】无辞【借口】乎?乃言【竟然说出】为此!臣闻命【接受命令,听从您的意思】矣。”遂伏剑【用剑自杀】而死。

   译文

晋惠公夷吾元年,派邳郑向秦君道歉说:“当初我把河西地许给您,如今有幸回到晋国立为国君。大臣说:‘河西地是先君留下来的土地,您逃亡在外时,怎么能够擅自许诺给秦国呢?'我力争也没有成功,所以向秦道歉。”也没有把汾阳邑封给里克,反而夺了他的大权。四月,周襄王派周公忌父会合齐、秦大夫共同在晋惠公即位时观礼。惠公因为重耳逃亡在外,怕里克发动政变,便赐死里克。对他说:“没有里先生,我不可能即位。尽管如此,做您的国君的人不也太难了吗?”里克回 答说:“如果没有废掉(奚齐、悼子),国君您凭什么(怎么能)兴起呢?想杀死我,难道还找不到借口吗?竟然说是因为这个!我听从您的命令。”于是拿剑自杀了。

四年,晋饥【发生饥荒】,乞籴【请求买入粮食,籴:买进粮食】于秦。穆公问百里奚,百里奚曰:“天灾流行【广泛传播】,国家代有【交替出现】,救灾恤【救济】邻,国之道【国家间的道义】也。与之。”邳郑子豹曰:“伐【讨伐】之。”穆公曰:“其君是恶【厌恶这个君主,“是”为宾语前置标志,正常语序为“恶其君”】,其民何罪!”卒【最终】与粟,自雍属【连接,指从雍地一直运送到】绛。

   译文

晋惠公四年,晋国发生饥荒,向秦国乞求购买 粮食。穆公问百里奚,百里奚说:“天灾流行,各国 每个时代都有,赈救灾民帮助邻国,是国家的道 义。给晋国粮食。”邳郑的儿子邳豹说:“攻打晋 国。”穆公说:“晋君确实可恶,晋国百姓有什么罪!”最终卖给晋国粮食,自雍地源源不断运到 绛城。

五年,秦饥,请籴dí 买进粮食“粜”相对 tiào   卖粮食于晋。晋君谋之【商议这件事】,庆郑曰:“以【依靠】秦得立,已而倍【通“背”,违背】其地约【土地约定】。晋饥而秦贷【借】我,今秦饥请籴,与之何疑【怀疑什么】?而谋之【却商议不给】”虢射曰:“往年天以晋赐秦,秦弗知取【不知道夺取】而贷我。今天以秦赐晋,晋其【难道,表反问】可以逆天【违背天意】乎?遂伐之。”惠公用虢射谋,不与秦粟,而发兵【派遣军队】且伐秦。秦大怒,亦发兵伐晋。

   译文

晋惠公五年,秦国发生饥荒,请求购买晋国的 粮食。晋君与大臣们商量这件事,庆郑说:“君王 凭借秦国力量才即位,不久就违背了送给秦国土 地的约定。晋国发生饥荒,秦国卖给我们粮食,如今秦国饥荒,请求买晋国的粮食,卖给他们粮食,有什么可犹豫的呢?却还要商量这件事!”虢射说:“往年上天把晋国赐给了秦国,秦国不知道夺取反而卖给我们粮食。现在上天把秦国赐给了晋国,晋国难道可以违背天意吗?就攻打秦国吧。”晋惠公采纳了虢射的计谋,不给秦国粮食,而要调派军队攻打秦国。秦君大怒,也派兵攻打晋国。

六年春,秦穆公将兵【率领军队】伐晋。晋惠公谓庆郑曰:“秦师深【深入境内】矣,奈何【怎么办】”郑曰:“秦内【通“纳”,使……进入,指送您回国】君,君倍其赂【当初的许诺】;晋饥秦输【运送】粟,秦饥而晋倍之,乃欲因【趁着】其饥伐之;其深不亦宜乎【深入境内不也应该吗】”晋卜【占卜】御右【车夫和车右,战车上的职位】,庆郑皆吉【占卜结果适合】。公曰:“郑不逊【恭顺】”乃更【改】令步阳御戎【驾驭兵车】,家仆徒为右,进兵【进军】。九月壬戌,秦穆公、晋惠公合战【交战】韩原。惠公马鸷【马难驯】不行【不能前进】,秦兵至,公窘【处境困窘】,召庆郑为御。郑曰:“不用【不采用】卜,败不亦当乎【失败不也应当吗】”遂去【离开】。更令梁繇靡御,虢射为右,辂【通“络”,绊住,指拦截】秦穆公。穆公壮士冒【冒死冲击】败晋军,晋军败,遂失秦穆公,反获晋公以归。

译文

晋惠公六年的春天,秦穆公率领军队讨伐晋国。晋惠公对庆郑说:“秦军深入到我国境内了,怎么办?”庆郑说:“秦帮助您回国,您违背送给秦国土地的约定;晋国闹饥荒,秦国运来粮食,秦国闹饥荒,晋国背叛秦国,竟然想趁秦国闹饥荒攻打它:秦军深入国境不也应该吗!"晋国用占卜选择驾车和担任护卫的人,都是庆郑吉祥。晋惠公说:“庆郑桀骜不驯。”就改令步阳驾车,让家仆徒担任护卫,向前进军。九月壬戌日,秦穆公、晋惠公在韩原交战。晋惠公的马受困不能起步,秦军赶来,惠公窘迫,召庆郑驾车。庆郑说:“不采用占卜的话,失败不也应当吗!”说完就离开了。惠公改让梁繇靡驾车、虢射担任护卫,迎击秦穆公。穆公的壮士奋勇打败了晋军,晋军败退,就丢失了将要抓获的秦穆公,(秦军)反而俘获了晋君带回秦国。

(节选自《史记 ·晋世家》)

■ 02青桐鸣联考·诗词赏析

             从军行   戴叔伦[唐代]

丈夫四方志,结发事远游。

远游历燕蓟,独戍边城陬。

西风垄水寒,明月关山悠。

酬恩仗孤剑,十年弊貂裘。

封侯属何人,蹉跎雪盈头。

老马思故枥,穷鳞忆深流。

弹铗动深慨,浩歌气横秋。

报国期努力,功名良见收。

【译文】

丈夫立志在四方,结发之年就开始出远门去闯荡。他走过了许多地方,最后在遥远的边城戍守。 这里的风很冷,溪水也带着凉意。夜色中,明亮的月光照亮了关山。为了报答恩情,他用忠诚守护着宝剑。时光荏苒,已经过了十个年头,他的皮衣已经破旧不堪。 到底谁有资格封侯?他已经满头白发,却还一无所获。就像一匹老马,仍然想念曾经的马厩;又像一条孤独的鱼儿,怀念着深深的河流然而,每当弹起剑鞘,他都会感慨万千,歌声嘹亮激荡人心。期待着能够努力为国献身,希望有一天能够获得应有的荣誉。

【释义】

1. 丈夫:指有抱负的男子。 2. 四方志:有志向天下的意思。 3. 结发:古代男子成年的标志,这里借指成年。 4. 燕蓟:今北京一带,历史上曾有多个城市名含“蓟”字,如蓟县、广平蓟州等。 5. 陬:角落,边境。 6. 西风:秋风。 7. 垄水:田间的水沟。 8. 明月关山:形容边关的月光照在山上,表示边疆的夜晚。 9. 酬恩:报答恩情。 10. 仗孤剑:指独自依靠宝剑。 11. 十年弊貂裘:用了十年的破旧貂皮衣。 12. 蹉跎:虚度光阴。 13. 雪盈头:头发变白,形容年纪已大。 14. 老马思故枥:马思念旧时的马槽,比喻怀念故乡。 15. 穷鳞:困乏的鱼,比喻处境艰难的人。 16. 忆深流:回忆起水深之处,表达想回到过去的愿望。 17. 弹铗:敲击刀把,表示渴望出仕建功。 18. 浩歌:激昂高亢的歌。 19. 横秋:形容气势豪迈。 20. 期努力:期望努力工作。 21. 功名良见收:功名利禄终于得到回报。

【赏析】

这是一首描绘戍边战士心怀壮志、豪情万丈的诗歌。诗人借用了远游、结发等典故,以及丈夫的意象,塑造了一位坚毅英勇的形象。同时,诗中的“酬恩仗孤剑”表现出战士强烈的正义感与忠诚心,同时也体现了他对故国的深深的情感。而“封侯属何人”和“功名良见收”则意味着希望得到国家的认可和报答。整首诗体现出战士的豪情壮志和对国家深深的热爱。

【创作背景】

《从军行》是唐代诗人戴叔伦的著名作品,这首诗的创作背景是在安史之乱平定后,唐朝国力衰微,边疆屡遭侵扰的时期。在这样一个时代背景下,戴叔伦满怀报国热忱,写下了这首豪情万丈的诗歌。 诗中的“烽火照西京,心中自不平”,反映了当时的边疆战事不断,朝廷和百姓都处于紧张不安的状态。而“闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车”则表现了诗人英勇无畏的从军之心,以及为国家牺牲个人生命的决心。 同时,戴叔伦本人也曾担任过监察御史、刺史等官职,对国家的治理有着深刻的理解。在他的诗歌中,我们可以感受到他对国家命运的忧虑,以及对边关将士的敬仰之情。因此,在这首《从军行》中,我们既能体会到诗人的满腔热血,也能感受到那个时代的风云激荡。

■03 阅读拓展《史记·晋世家》节选

晋文公重耳,晋献公之子也。自少好士喜欢结交贤士,年十七,有贤士五人:曰赵衰[cuī];狐偃[yǎn]咎犯,文公舅也;贾佗;先轸[zhěn];魏武子。自献公为是,作为太子时,重耳固本来就已成人矣。

译文

晋文公重耳,是晋献公的儿子。年轻时就喜欢结交贤士。十七岁时就有五个品德高尚、才能出众的朋友:赵衰;狐偃咎犯,这是文公的舅父;贾佗;先轸;魏武子。从献公做太子时,重耳就已是成人了。

献公二十二年,献公使宦者履鞮[dī]趣赶快杀重耳。重耳逾垣[yuán]翻越墙头,宦者逐追赶斩其衣袪[qū]衣袖。重耳遂于是奔狄。狄,其母国也。重耳居居处狄凡总共十二年而离开

译文

献公二十二年【前655 】,献公让宦者履鞮赶快杀死重耳。重耳爬墙逃跑,宦者追赶,砍掉重耳的袖子。重耳就逃到狄。狄是重耳母亲的祖国。重耳在狄共居住十二年才离开。

至秦,缪公秦穆公宗女五人妻嫁给重耳,故以前,原来子圉[yǔ]①妻与往。重耳不欲受,司空季子曰:“其它的国且将要伐,况何况其故妻乎!且而且受以表目的结秦亲而进而求入返回晋国,子乃竟然拘泥小礼,忘大丑乎?”遂受。缪公大欢,与重耳饮。缪公曰:“知子欲急反返回国矣。”赵衰与重耳下,再拜拜两次曰:“孤臣之仰仰仗君,如百谷之望盼望时雨。

译文

重耳到了秦国,秦缪公把同宗的五个女子嫁给重耳,原公子圉的妻子也在其中。重耳不打算接受公子圉妻,司空季子说:“他的国家都将去攻打了,何况他的妻子呢!而且,您接受此女为的是与秦国结成姻亲以便返回晋国,您竟拘泥于小礼节,忘了大的羞耻!”重耳于是接受了公子圉妻。秦缪公十分高兴,亲自与重耳宴饮。秦缪公说:“知道你想尽快返回晋国。”赵衰与重耳离开了座位,拜了两次说:“我们这些孤立无援的臣子仰仗您,就如同百谷盼望知时节的好雨。”

时晋惠公十四年秋。惠公以九月卒薨逝。子圉立即位。晋国大夫闻重耳在秦,阴暗中来劝重耳、赵衰等反国。于是秦缪公乃发兵派兵与重耳归晋。晋闻秦兵来,亦发兵拒抵抗之,然但是皆阴知公子重耳入也。秦送重耳至河。咎犯曰:“臣从跟随君周旋周游天下,过过错亦多矣。臣犹尚且知之,况何况于君乎?请请允许我从此去离开矣。”重耳曰:“若如果反国,所不与子犯共者,河伯视见证之!”乃于是,就河中,以与子犯盟盟誓

译文

当时是晋惠公十四年【前637】秋季。惠公于九月逝世,子圉即位。十一月,晋安葬了惠公。十二月,晋国大夫栾枝、郤穀等人听说重耳在秦国,都暗中来劝重耳、赵衰等人回晋国。于是秦缪公就派军队护送重耳回晋国。晋君听说秦军来了,也派出军队抵拒。可是民众都暗中知道了公子重耳要回来。秦国护送重耳到达黄河岸边。咎犯说:“我跟随您周游天下,过错也太多了。我自己都知道,何况您呢?我请求从这时离去吧。”重耳说:“如果我回到晋后,有不与您同心的,请河伯作证!”于是,重耳就把璧玉扔到黄河中,与子犯盟誓。

壬寅,重耳入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武官被动句,即位为晋君,是为文公。七年,晋文公、秦缪公共围郑,以因为其无礼于文公亡逃亡路过时,及以及城濮时郑助楚也。晋曰:“必得擒获郑君而甘心焉。”郑恐,乃间暗中令使派遣使者谓秦缪公曰:“亡使灭亡郑厚使增强晋,于晋得收获矣,而秦未为利好处。君何不解接触包围郑,得为东道东道国结交”秦伯说“悦”,罢兵退兵。晋亦罢兵。

译文

壬寅日,重耳进入晋军中。丙午日,重耳到达曲沃。丁未日,重耳到武宫朝拜,即位做了晋国国君,这就是文公。 七年【前630】,晋文公、秦缪公共同包围郑国,原因是在文公逃亡路过郑国时郑国对文公不礼貌,以及在城濮之战中郑国援助了楚国。晋君却说:“一定得到郑君才甘心。”郑国害怕了,就暗中派使者对秦缪公说:“灭亡了郑国,增强了晋国,晋有所收获,秦国却得不到什么好处。您为什么不放弃郑国,与郑结为友好?”秦伯同意了,撤走了军队,晋国也随后撤了军。

节选自《史记·晋世家》

【注】①子圉:晋惠公太子。

 04 阅读拓展 《项羽之死》

项王军壁名作动,驻守垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之楚军数重。夜名作状,在晚上闻汉军四面皆楚歌名作动,唱楚歌。四面楚歌:比喻陷入四面受敌、孤立无援的境地项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜名作状,在晚上起,饮帐中。有美人名虞,常幸被宠幸使……跟从;骏马名骓,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨古义:悲愤激昂;今义:充满正气,情绪激昂。,自为诗曰:“力拔撼动山兮气盖超过世,时不利兮骓不逝奔驰。骓不逝兮可奈何怎么办,虞兮虞兮奈若何!”歌名作动,唱数阕乐曲每终了一次叫阕,可译作“遍”,美人和应和之。项王泣动作名,眼泪数行下名作动,向下,左右皆泣,莫能仰视。

译文

项王的部队驻守在垓下,兵少粮尽,汉军及诸侯的军队把他重重包围。深夜,【项羽】听到汉军在四面唱着楚地的歌,项羽于是大为吃惊,说:“难道汉军把楚人都征服了吗?他们那边楚人为什么这么多呀!”项王于是在夜里起来,在帐中饮酒。有美人名虞,一直受宠跟在项王身边;有骏马名骓【zhuī,追】,【项羽】一直骑着。这时候,项羽不禁情绪激昂唱起悲歌,自己作诗【吟唱】道:“力量能拔山啊,英雄气概举世无双,时运不济时骓马不再奔跑!骓马不奔跑可将怎么办,虞姬呀虞姬,【我】将怎么安排你才妥善?”项王唱了几遍,美人虞姬应和着一同唱歌。项王眼泪一道道流下来,左右侍者也都跟着落泪,没有一个人忍心抬起头来看他。

于是项王乃上马骑(jì),麾下部下;麾,军中指挥士兵的旗子壮士骑从者八百余人,直夜溃围突围名作状,向南出,驰走。平明天亮时,汉军乃觉之,令骑将灌婴以带领五千骑(jì)追之。项王渡淮,骑(jì)能属随从者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父农夫,田父绐欺骗“左名作动,向左走”。左,乃陷大泽中。以故因此汉追及之。项王乃复引带领兵而东名作动,向东走,至东城,乃只,仅有二十八骑(jì)。汉骑(jì)追者数千人。项王自度估计不得脱。谓其骑(jì)曰:“吾起兵至今八岁矣,身亲身参加】】七十余战,所当抵挡者破,所击者服,未尝败北战败,遂霸有天下。然今卒最终困于此,此天之亡使……灭亡我,非战之罪也。今日固本来决死,愿为诸君快战痛快战斗,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈(yì)砍倒旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。

译文

在这种情况下,项羽独自一人骑上马,部下壮士八百多人骑马跟在后面,当夜突破重围,向南冲出。天刚亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。项王渡过淮河,部下壮士能跟上的只剩下一百多人了。项王到达阴陵,迷了路,去问一个农夫,农夫骗他说:“向左边走。”项王带人向左,陷进了大沼泽地中。因此,汉兵追上了他们。项王于是又带着骑兵向东跑,到达东城,这时就只剩下二十八人。汉军骑兵追赶上来的有几千人。项王自己估计不能逃脱了,对他的骑兵说:“我带兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,抵挡我的敌人都被打垮,我攻击的敌人无不降服,从来没有战败,因而能够称霸,据有天下。可是如今最终被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。今天必死无疑,我愿意给诸位打个痛痛快快的仗,一定胜它三回,给诸位冲破重围,斩杀汉将,砍倒军旗,让诸位知道的确是上天要灭亡我,决不是作战的过错。”

乃分其骑以为四队,四向向四面杀出。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期约定山东古:山的东面;今:山东省为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡溃散,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为担任骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易退避数里。与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡损失其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏“服”,心服曰:“如大王言。”

译文

于是把骑兵分成四队,面朝四个方向。汉军把他们包围起几层。项王对骑兵们说:“我来给你们拿下一员汉将!”命令四面骑士驱马飞奔而下,约定冲到山的东边,分作三处集合。于是项王高声呼喊着冲了下去,汉军像草木随风倒伏一样溃败了,项王杀掉了一名汉将。这时,赤泉侯杨喜为汉军骑将,在后面追赶项王,项王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯连人带马都吓坏了,退避了好几里。项王与他的骑兵在三处会合了 。汉军不知项王的去向,就把部队分为三路,再次包围上来。项王驱马冲了上去,又斩了一名汉军都尉,杀死有百八十人,聚拢骑兵,仅仅损失了两个人。项王问骑兵们道:“怎么样?”骑兵们都敬服地说:“正像大王说的那样。”

于是项王乃欲东名作状,向东渡乌江。乌江亭长檥“舣”,使船靠船待,谓项王曰:“江东虽小,地方古:土地方圆;今:某一区域千里,众数十万人,亦足王名作动,称王也。愿大王急渡。今独仅仅,只有臣有船,汉军至,无以没有用来……办法渡。”项王笑曰:“天之亡使……灭亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西名作动,往西走,今无一人还,纵即使江东父兄而王使……王我,我何面目见之?纵即使彼不言,籍独难道不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者品德高尚之人。吾骑此马五岁,所当无敌,常一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵兵器接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被遭受十余创。顾回头见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人老朋友乎?”马童面名作动,面对之,指指给……看王翳 曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德名作动给……恩德,可译为“做好事”乃自刎而死。

译文

【这时候,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等在那里,对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,也足够让您称王了。希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船,汉军到了,没法渡过去。”项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东父老兄弟怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗?”又对亭长说:“我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,所向无敌,曾经日行千里,我不忍心杀掉它,把它送给您吧。”命令骑兵都下马步行,手持短兵器与追兵交战。仅凭借项羽就杀死汉军几百人。项羽自己也负伤十多处。项王回头看见汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”马童这时才跟项王打了个对脸儿,于是把项羽指给王翳看:“这才是项王。”于是项王说:“我听说汉王用千金、封邑万户悬赏征求我的脑袋,我送你个人情吧!”说完便自刎而死。】

 

 05阅读拓展 《孔子家语·致思》节选

①孔子北名作状,向北游历于农山状后,子路、子贡、颜渊侍侧。

②孔子四望,喟然长叹的样子而叹曰:“于斯致思用心思考,无所不至矣。二三子你们各言尔志,吾将择选择焉。

译文

【孔子向北游览到农山,子路、子贡、颜渊在身边陪着。孔子向四面望了望,感叹地说:“在这里集中精力思考问题,什么想法都会出现啊!你们每个人各谈谈自己的志向,我将从中做出选择。”

③子路进走上前曰:“由愿得白羽古代军中主帅所执的指挥旗。又称白旄。亦泛指军旗若月,赤羽赤色的旗帜若日,钟鼓之音上震于天,旍[jīng]旗“旌”缤纷下蟠[pán]盘旋飞舞于地。由当带领一队而敌对抗之,必也攘开拓地千里,搴[qiān]夺取军旗执馘[guó]割取敌人的左耳。唯只有由能胜任之,使二子者从跟从我焉。

④夫子曰:“勇哉!”

译文

子路走上前说:“我希望有这样一个机会,白色的指挥旗像月亮,红色的战旗像太阳,钟鼓的声音响彻云霄,繁多的旌旗在地面盘旋舞动。我带领一队人马进攻敌人,必会夺取敌人千里之地,拔去敌人的旗帜,割下敌人的耳朵。这样的事只有我能做到,您就让子贡和颜渊跟着我吧!”孔子说:“真勇敢啊!”

⑤子贡复走上前曰:“赐愿使齐楚合战交战于漭瀁[mǎng yǎng]广大无涯际的样子之野,两垒相望,尘埃相接,挺刃拔刀,举刀交兵,赐着[zhuó]穿缟衣白衣白冠名作动,戴白帽,陈说陈述叙说】【其间,推论推究论述利害,释消除国之患灾难。唯赐能之,使二子者从我焉。

⑥夫子曰:“辩有辩才哉!

译文

子贡也走上前说道:“我愿出使到齐国和楚国交战的广阔原野上,两军的营垒遥遥相望,扬起的尘埃连成一片,士兵们挥刀交战。在这种情况下,我穿戴着白色衣帽,在两国之间劝说,论述交战的利弊,解除国家的灾难。这样的事只有我能做得到,您就让子路和颜渊跟着我吧!”孔子说:“真有口才啊!”

⑦颜回退退后而不对回答。孔子曰:“回,来!汝为什么只有无愿乎?

⑧颜回对曰:“文武之事,则二子者既已经言之矣,回何云说什么宾前

⑨孔子曰:“虽然即使这样,各言尔志也,小子言之。

译文

颜回后退不说话。孔子说:“颜回,过来,为何只有你没有志向呢?”颜回回答说:“文武两方面的事,子路和子贡都已经说过了,我还说什么呢?”孔子说:“虽然如此,还是各人说说各人的志向,你就说吧。”

⑩对曰:“回闻薰香草、莸[yóu]臭草不同器而藏储藏,尧、桀不共国而治治理因为其类异也。回愿得明王圣主辅相辅佐之,敷给予其五教五种教化,即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝,导教导之以礼乐状后,使民城郭不修修缮,沟池不越跨越,铸剑戟以为农器,放放养牛马于原平原[sǒu]湖泊】【状后,室家无离旷离别之思,千岁无战斗之患忧患,则由无所没有用来……施展其勇,而表并列赐无所用其辩矣。

译文

颜回回答说:“我听说薰草和莸草不能藏在同一个容器中,尧和桀不能共同治理一个国家,因为他们不是同一类人。我希望得到明王圣主来辅助他们,向人民宣传五教,用礼乐来教导他们,使百姓不修筑城墙,不逾越护城河,剑戟之类的武器改铸为农具,平原湿地放牧牛马,妇女不因丈夫长期离家而忧虑,千年无战争之患。这样,子路就没有机会施展他的勇敢,子贡就没有机会运用他的口才了。

⑪夫子凛然严肃的样子曰:“美哉德也!”

⑫子路抗手举手而对曰:“夫子何选焉】【宾前

⑬孔子曰:“不伤财,不害民,不繁词言辞繁多,则颜氏之子有矣。

译文

孔子表情严肃地说:“这种德行是多么美好啊!”子路举起手来问道:“老师您选择哪种呢?”孔子说:“不耗费财物,不危害百姓,不费太多的言辞,这只有颜回才有这个想法啊!

选自《孔子家语·致思》

【注】①搴qiān旗执馘guó:一定能够夺取敌人的军旗,割取敌人的左耳。指胜利完成战斗。搴,取,拔取。②漭瀁mǎng yǎng:广大无涯际的样子。③薰,香草。莸,一种臭草。④五教:五种教化,即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。

■ 06 阅读拓展  诗词赏析

鹧鸪天·座中有眉山隐客史应之和前韵即席答之

黄庭坚

黄菊枝头生晓寒。人生莫放酒杯干。风前横笛斜吹雨,醉里簪花倒著冠。

身健在,且加餐。舞裙歌板尽清欢。黄花白发相牵挽,付与时人冷眼看。

【注释】

1. 鹧鸪天:词牌名。双调,五十五字,押平声韵。2.史应之:据黄庭坚《山谷诗内集》卷十三《戏答史应之三首》任渊注:史应之,名铸,眉山人,落魄无检,喜作鄙语,人以屠僧目之。客泸、戎间,因得识山谷(黄庭坚)。

2. 莫放:勿使,莫让。

4.簪(zān)花:以花插头。倒著冠:倒戴着冠儿。此句暗用山简典故,表现不拘世俗、风流自赏的生活态度。
5.且加餐:《古诗十九首》:弃捐勿复道,努力加餐饭。
6.黄花:同黄华,指未成年人。白发:指老年人。牵挽:牵拉,牵缠。
7.付与:给与,让。冷眼:轻蔑的眼光。

【译文】

深秋的清晨,黄菊枝头显露出了阵阵寒意,人生短促,今朝有酒今朝醉。冒着斜风细雨吹笛取乐,酒醉里倒戴帽子、摘下菊花簪在头上。

要趁着身体健康努力加饭加餐,在佳人歌舞的陪伴下尽情欢乐。头上黄花映衬着斑斑白发,兀傲的作者就要以这副疏狂模样展示在世人面前,任他们冷眼相看

【赏析】

此词是黄山谷与甘居山野、不求功名的“眉山隐客”史应之互相酬唱之作,全词通过一个“淫坊酒肆狂居士”的形象,展现了山谷从坎坷的仕途得来的人生体验,抒发了自己胸中的苦闷和激愤。词中所塑造的狂士形象,是作者自己及其朋友史念之的形象,同时也是那一时代中不谐于俗而怀不平傲世之心的文人的形象。

  上片是劝酒之辞,劝别人,也劝自己到酒中去求安慰,到醉中去求欢乐。首句“黄菊枝头生晓寒”是纪实,点明为重阳后一日所作。因史应之有和词,故自己再和一首,当亦是此数日间事。赏菊饮酒二事久已有不解之缘,借“黄菊”自然过渡到“酒杯”,引出下一句“人生莫放酒杯干”。意即酒中自有欢乐,自有天地,应让杯中常有酒,应该长入酒中天。“风前横笛斜吹雨,醉里簪花倒著冠”,着意写出酒后的浪漫举动和醉中狂态,表明酒中自有另一番境界。横起笛子对着风雨吹,头上插花倒戴帽,都是不入时的狂放行为,只有酒后醉中才能这样放肆。

  下片则是对世俗的侮慢与挑战。“身健在,且加餐。舞裙歌板尽清欢。”仍是一种反常心理,其含意于世事纷扰,是非颠倒,世风益衰,无可挽回,只愿身体长健,眼前快乐,别的一无所求。这是从反面立言。“黄花白发相牵挽,付与时人冷眼看”,则是正面立言。菊花傲霜而开,常用以比喻人老而弥坚,故有黄花晚节之称。这里说的白发人牵换着黄花,明显地表示自己要有御霜之志,决不同流合污,而且特意要表现给世俗之人看。这自然是对世俗的侮慢,不可能为时人所理解和容忍。

  此词以简洁的笔墨,勾勒出一个类似狂人的形象,抒写了山谷久抑胸中的愤懑,表现出对黑暗、污浊的社会现实无言的反抗。词中所塑造的主人公形象,以自乐自娱、放浪形骸、侮世慢俗的方式来发泄心中郁结的愤懑与不平,对现实中的政治迫害进行调侃和抗争,体现了词人挣脱世俗约束的高旷理想。主人公旷达的外表后,隐藏着无尽的辛酸与伤痛。

■ 07 阅读拓展  《史记·伯夷列传》节选

孔子曰:“伯“伯”在古文中常见的意义有三,分别是“兄弟排行中最为年长者”“古代五等爵位中的第三等”和“一方的首领”。文中“伯夷”“西伯”中的“伯”意义不同)夷、叔齐,不念旧恶(过去的仇恨),怨是用“用”在文中是“因为”的意思,与《劝学》中“用心一也”的“用”词义相同)“稀”。稀少)”“求仁(追求仁德)得仁,又何怨乎?”余悲伯夷之意,睹(看到)轶诗(指未编入《诗经》的古诗)可异(感到诧异)焉。其传曰:伯夷、叔齐,孤竹(商周时国名。在今河北省卢龙县)君之二子也。父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立(君主即位)而逃之。国人立其中子(次子)。于是(在这时)伯夷、叔齐闻西伯昌善(好好地)(赡养)老,盍(何不,为什么不)往归(投奔)焉。及至西伯卒(去世),武王载木主(木制的神位。上书死者姓名以供祭祀。又称神主。俗称牌位),号为文王,东伐(向东讨伐)纣。伯夷、叔齐叩马(勒住马。叩,通“扣”)而谏曰:“父死不葬,爰(爰”通常作为连词使用,表示承接或递进的关系,相当于“于是”、“就”)及干戈(文中指“战争”,与“化干戈为玉帛”中的“干戈”意义相同),可谓孝乎?以臣弑(古时称臣杀君、子杀父母)君,可谓仁乎?”左右(身边的人)欲兵之。太公曰:“此义人(有节义的人)也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗(归顺,归向)周,而伯夷叔齐耻(以  为耻)之,义(坚守道义)不食周粟,隐於(于,在)首阳山,采薇(今称野豌豆苗,冬季生芽,春季二三月长高)而食之。及饿且(将要)死,作歌。其辞曰:“登彼(那)西山兮,采其薇矣。以暴易暴(以暴臣换暴君)兮,不知其非(错误)矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安(哪里)适归矣?于嗟徂(死亡)兮,命之衰矣!”遂饿死于首阳山。由此观之,怨邪非邪?

(有人)曰:“天道无亲(没有偏私),常与(帮助)善人。”若(像)伯夷、叔齐,可谓善人者非邪?积仁(积累仁德)絜行jié xíng,意为修饬品行)如此而饿死!且七十子之徒(门徒,弟子),仲尼独(只有)荐颜渊为好学。然回也屡(接连多次)(空乏,穷困),糟糠(粗劣的饭食)不厌(同“餍”,饱,吃饱;),而卒(最终)蚤(同“早”)夭。天之报(有“报答、酬谢”的意思,与“以德报怨,何以报德”中的“报”词义相同)施善人,其何如(怎样)哉?盗跖日(每天)杀不辜(罪、过错),肝“像烤肝一样的烧烤方法”)人之肉,暴戾(粗暴乖张;残酷凶恶)恣睢(放纵,凶暴),聚党数千人横行天下,竟(竟然)以寿终(正常死亡)。是遵(这是遵循)何德哉?此其尤大彰明较著(极大而又显著;较著:明显)者也。若至(连词。表示另提一事,用在句首,相当于“至于”)近世(带),操行不轨(不守法的事。轨,车辙,引申为法度),专犯忌讳(违法犯禁),而终身逸乐(安逸享乐),富厚累世(指好几代,数代)不绝(断绝)。或择地而蹈(朝某方向走;行 )之,时(时机)然后(这样以后)出言,行不由径(敢经由小路),非公正不发愤(指下决心;立志),而遇祸灾者,不可胜(完尽)数也。余甚惑(深感困惑)焉,傥(倘若)所谓天道,是邪非邪?

子曰:“道不同不相为谋(思想不一致的人,不能相互商量)”亦各从(依照)其志也。故曰:“富贵如可求,虽执鞭之士(即使作个卑贱的赶车人),吾亦为之。如不可求,从吾所好。”“岁寒,然后知松柏之后凋(最后凋谢)”举世(整个社会)混浊(混乱污浊),清士(品行高洁的人)乃见(出现)。岂以其重(把(富贵安乐)看得那么重)若彼,其轻若此哉?

——(节选自《史记·伯夷列传》)

Facebook twitter Google

相关日志

Komentar di nonaktifkan